Срочный нотариальный перевод договоров под ключ в Москве. Особенности перевода международных договоров

Плюсы заказа перевода договоров в Московском Бюро Переводов

Заказ перевода договоров на английский, немецкий, французский, украинский и любые другие языки схож со способом заказа любой другой услуги от нашего бюро.

Порядок обращения к нам таков. В первую очередь, вам нужно каким-либо образом связаться с нами.

https://www.youtube.com/watch{q}v=uSbVzYcHSJw

Существует несколько путей, как это можно сделать:

  • Во-первых, вы можете оставить заявку на нашем сайте с просьбой о том, чтобы вам перезвонили.
  • Во-вторых, вы можете написать нам на почту.
  • В-третьих, вы можете позвонить по нашей горячей линии.
  • И, в-четвёртых, вы можете отправить заявку, рассчитав стоимость будущего заказа на нашем онлайн-калькуляторе.

Вы вольны выбрать тот способ, который больше всего подходит лично вам.

После того, как вы связались с нами, вам необходимо представить документы, которые запросят у вас специалисты. Для этого вам совершенно не обязательно ехать в наш офис – достаточно всего лишь отправить файлы по электронной почте.

Наши специалисты подберут несколько возможных путей решения вашей задачи, рассчитав стоимость и время выполнения работы для каждого случая по отдельности.

После этого необходимо будет выбрать, как будет происходить перевод ваших договоров на английский или другие языки, в зависимости от того, насколько срочным он должен быть.

Всё, что вам остаётся сделать – полностью или частично оплатить заказ, после чего наши переводчики немедленно приступят к работе, особенно если требуется срочный перевод договора.

По окончании оговорённого срока вы можете забрать готовый перевод. Как и при подаче оригинальных бумаг, вы можете получить их по электронной почте, не тратя своё время и деньги на поездки в наш офис.

Человек, который впервые зашёл на наш сайт, закономерно может задаться вопросом: чем услуги нашего бюро лучше услуг других компаний, занимающихся переводом{q} Что ж, ответов на этот вопрос существует много. Наиболее значимые преимущества нашего бюро таковы:

  • Мы гарантируем высокую скорость выполнения заданий, что, однако, ничуть не снижает качество выполняемой работы;
  • Наше бюро всегда соблюдает конфиденциальность информации и чистоту нотариальных заверок в соответствии с правовыми нормами;
  • Московское Бюро Переводов обладает гибкостью в вопросе ценообразования: высокое качество выполнения заданий сочетается с одними из самых низких цен на услуги из всего списка московских организаций по переводу. Так, перевод документов может обойтись вам в сумму всего лишь от 350 рублей;
  • После оформления заказа на нашем сайте, за клиентом закрепляется персональный менеджер, который может помочь, например, в вопросах, связанных с оплатой, и многих других;
  • Компания предоставляет дополнительные услуги, такие, как нотариальная заверка перевода;
  • У нас действует система скидок. К примеру, для клиента-компании скидка на такую услугу, как перевод договора купли-продажи на английский язык, действует в том случае, если юридическое лицо является нашим постоянным клиентом. Для частных лиц поводом для получения скидки является большой объём исходного текста для перевода.
Предлагаем ознакомиться:  Уведомление о расторжении договора аренды в 2020 году

Стоимость перевода договоров и контрактов

Термины — «договор» и «контракт», считаются почти синонимами. Однако давайте углубимся в юридические тонкости, Чтобы понять, нужно ли различать эти два понятия.

Слово «договор» имеет русское происхождение. Договор — это документ, который подтверждает взаимные обязательства двух или нескольких сторон. Договор может быть как устным, так и письменным.

«Контракт» — слово латинского происхождения, которое можно перевести, как «сделка». Такой документ может быть создан только в письменном виде.

Для того чтобы упростить задачу заказчика по выбору формы оформления сделки Министерство экономики и развития выпустило разъяснение за номером №Д28и-1889 от 30 сентября 2014 года. В нем рекомендовано всем бюджетным учреждениям страны по любым видам закупок заключать гражданско-правовые договоры.

Срочный нотариальный перевод договоров под ключ в Москве. Особенности перевода международных договоров

Если заказчиком выступает муниципальное предприятие, которое осуществляет закупку от имени муниципального образования, то рекомендуется оформлять взаимоотношения с поставщиком посредством заключения муниципального контракта.

Органам государственной власти, органам управления внебюджетными государственными фондами, а также казенным учреждениям советуется оформлять сделки в виде государственных контрактов.

Договор может быть заключен не только с юридическим лицом. Таким способом разрешено оформлять сделки с индивидуальными предпринимателями, а также физическими лицами.

Несмотря на такие разъяснения Минэкономразвития подтверждает тот факт, что с юридической точки зрения разницы между контрактом и договором нет.

В наши дни экономическое сотрудничество между разными странами развивается быстрыми темпами. И никакие санкции не могут помешать этому естественному процессу. Приобретая сырье, оборудование или продукцию за границей, или, наоборот, реализуя товар, российские предприниматели часто сталкиваются с документами, написанными на иностранных языках. Такие договоры:

  • затруднительны для чтения;
  • могут стать причиной проблем при проверках груза сотрудниками полиции

Поэтому профессиональный перевод контрактов и других экономических документов просто необходим. Он выполняется в простой письменной форме или дополнительно заверяется нотариусом.

Английский – самый распространенный в интернациональном общении. По подсчету экспертов его используют в своей речи примерно 850 миллионов человек во всем мире, а на территории множества государств он объявлен официальным. Именно поэтому в настоящий период услуга «перевод с английского» очень популярна и востребована. В ней нуждаются как обычные люди, так и малые, и крупные организации. Последним внештатный переводчик позволит существенно снизить затраты на оплату труда персонала.

При своей большой распространённости данный язык не так уж и прост. Он полон парадоксов, артиклей и времен, в которых надо уметь разбираться. Если Вам нужен грамотный и качественный перевод текста, то лучше всего доверить это дело профессионалам, отлично владеющим подобными навыками.

 

Обратившись к нам, Вы получите:

  • Выполнение поставленных задач от лучших лингвистов, имеющих бесценный опыт живого общения в английской сфере;
  • Безупречность результата и своевременность подготовки перевода;
  • Приятную стоимость, «не бьющую по карману».

Грамотно сформулированная передача содержания любого текста без потери смысла – вот главная цель, наши специалисты оперативно ее достигают.

На сайте нашей компании Вы можете оставить заявку на перевод текстов на всевозможные темы, включая сложные технические, юридические и т.п. Например, на художественные произведения американских, английских авторов, различные инструкции по эксплуатации промышленного оборудования, электроприборов и т.д. Эти направления считаются узкоспециализированными, поэтому необходимо, чтобы переводчик владел в совершенстве не только английским языком, но и имел определённые знания в той или иной области.

Предлагаем ознакомиться:  Закон о полиции основной отпуск

Стоимость перевода договоров (с русского языка на английский язык)

Срочный нотариальный перевод договоров под ключ в Москве. Особенности перевода международных договоров

Одной из важных особенностей перевода договоров является его нотариальное заверение. Только перевод с подписью и печатью действующего нотариуса имеет юридическую силу. В нашем агентстве профессионального перевода SayUp осуществляют свою деятельность опытные нотариусы, которые на месте готовы заверить перевод документа, выполненный нашими переводчиками. Благодаря нашим услугам Вам не придется простаивать в очередях и платить лишние деньги, чтобы заполучить нотариальный перевод договора.

https://www.youtube.com/watch{q}v=RKhzuU-yIJ0

Мы готовы гарантировать качество оказываемых нашим агентством услуг. Мы строго соблюдаем оговоренные сроки исполнения заказа и другие нюансы договора. Чтобы воспользоваться нашими услугами, Вам достаточно прислать читаемую копию договора по электронной почте или принести ее лично в офис. После получения копии лингвист готов приступить к работе.

Перевод договоров чаще всего требуется компаниям, вступившим в партнёрские отношения с другими юридическими лицами из заграничных стран. Договоры могут быть разными, и, соответственно, в той или иной ситуации может потребоваться как перевод договора купли-продажи, так и договор о сотрудничестве, и многое другое.

Важной особенностью требований к переводам документации является то, что перевод осуществляется не только на тот язык, которым официально пользуется компания-партнёр, но и на английский, поскольку он носит статус языка международных отношений. Перевод договоров на английский язык имеет и ряд других особенностей:

  • Перевод документации может осуществлять только специалист, у которого есть компетенция в сфере деятельности компании-клиента;
  • С переводимых документов нельзя снимать копии, подобные манипуляции с оригинальными бумагами попросту не допускаются;
  • Абсолютно все официально переведённые документы должны быть официально заверенными, иначе они признаются недействительными.

Кроме того, все перечисленные выше пункты можно отнести не только к основной документации, но и к дополнительным бумагам.

Перевод договоров и контрактов важная часть оформления документации

В наши дни экономическое сотрудничество между разными странами развивается быстрыми темпами. И никакие санкции не могут помешать этому естественному процессу. Приобретая сырье, оборудование или продукцию за границей, или, наоборот, реализуя товар, российские предприниматели часто сталкиваются с документами, написанными на иностранных языках. Такие договоры:

  • затруднительны для чтения;
  • могут стать причиной проблем при проверках груза сотрудниками полиции

Поэтому профессиональный перевод контрактов и других экономических документов просто необходим. Он выполняется в простой письменной форме или дополнительно заверяется нотариусом.

Часто встречающиеся виды переводов договоров

Осуществляется перевод любых документов коммерческого характера. Рассмотрим некоторые из них.

Договор на оказание услуг

Некоторые зарубежные подрядчики успешно занимаются ремонтными, отделочными и иными работами на территории нашей страны. Чтобы вызвать у потенциальных клиентов доверие, необходимо документальное оформление каждого пункта деятельности. Поможет в этом договор на оказание услуг, перевод которого выполняется быстро и недорого.

Имея на руках русскоязычный вариант документа, можно легко и свободно общаться с заказчиками, обговаривая каждый пункт. Грамотно и доходчиво изложенные права и обязанности контрагентов помогут наладить крепкие деловые отношения.

Договор поставки

Этот документ играет важную роль в любом международном сотрудничестве. Он отражает:

Перевод международных договоров

Перевод международных договоров и контрактов – не только популярная услуга для бюро переводов, но и довольно ответственная. Ведь от того, насколько качественно и грамотно будет выполнен перевод такого рода, будет зависеть успех в бизнесе. Поэтому переводчик, работающий над документацией такого рода, должен не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и умело оперировать юридической и экономической терминологией.

Предлагаем ознакомиться:  Заседание в мировом суде по расторжению брака

Специалист, получивший в работу перевод контракта на поставку или любой другой вид договора, непременно столкнется со следующими трудностями:

  • Необходимость владения определенными правовыми и экономическими знаниями;
  • Знание действующего российского законодательства и законодательство страны, с представителями которой заключается договор;
  • Владение специальной лексикой и терминологией в области права;
  • Знание различий между правовыми система двух государств.

Важными особенностями перевода контракта или договора являются точность и достоверность излагаемых сведений, оформление перевода в соответствии с оригиналом документа, отсутствие двойственности перевода терминологии.

Перевод документов: договоров, аренды, брачных

Для достижения высшего качества в любом виде деятельности важно следовать установленным правилам. Это касается и выполнения переводов договоров, стоимость которых будет напрямую зависеть от результата. Специалисты агентства профессионального перевода SayUp в своей работе придерживаются следующих важных правил:

  • Строгое соблюдение оговоренных сроков выполнения договоров;
  • Высокое качество работы независимо от сложности документа и сроков его выполнения, – мы принимаем заказы на срочный перевод контрактов и договоров и выполняем его гарантированно качественно;
  • Соблюдение единства употребления специальной лексики – при переводе не допускается двусмысленность, применение синонимичных значений для обозначения конкретных терминов;
  • Строгое соблюдение официально-делового стиля и лаконичности изложения;
  • Грамотное внешнее оформление перевода договора, контракта и других юридических документов – строгое соответствие подлиннику, соблюдение требований к делопроизводству, грамотная трактовка аббревиатур, сокращений, правильное написание имен собственных и т.д.;
  • Обязательная корректура перевода опытным редактором с целью проверки орфографии, пунктуации и устранения недочетов, а также сведение частей документа, переведенных разными переводчиками, к единому стилю.

Специалисты агентства профессионального перевода SayUp перед тем, как приступить к переводу внешнеторгового контракта, договора купли-продажи или любого другого вида договора, подробно обговаривают с клиентом условия работы. Кроме того, мы всегда приветствуем желание клиента представить переводчикам дополнительные материалы, которые могут быть полезны для перевода.

Срочный перевод договора

В нашем бюро SayUp Вы имеете возможность воспользоваться услугой срочного перевода договоров и других документов юридического содержания. Следует отметить, что выполнение задания в максимально короткие сроки никак не отразится на высоком качестве перевода. Срочный перевод не подразумевает работу над документом одного переводчика на протяжении многих часов. Объем договора будет равномерно распределен к переводу между несколькими специалистами, после чего сведен воедино опытным редактором.

Стоимость срочного перевода документов несколько выше стандартных тарифов, – она складывается их таких показателей, как объем документа, срок исполнения, язык, на который бумагу требуется перевести, и пр.

Часто встречающиеся виды переводов договоров

Осуществляется перевод любых документов коммерческого характера. Рассмотрим некоторые из них.

Некоторые зарубежные подрядчики успешно занимаются ремонтными, отделочными и иными работами на территории нашей страны. Чтобы вызвать у потенциальных клиентов доверие, необходимо документальное оформление каждого пункта деятельности. Поможет в этом договор на оказание услуг, перевод которого выполняется быстро и недорого.

https://www.youtube.com/watch{q}v=1ZlG6Ksv6Tc

Имея на руках русскоязычный вариант документа, можно легко и свободно общаться с заказчиками, обговаривая каждый пункт. Грамотно и доходчиво изложенные права и обязанности контрагентов помогут наладить крепкие деловые отношения.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Онлайн помощь юриста
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock detector